.

.

2009/03/07

一個中國墨客的告白




我喜歡<<書中書>>英文原著的名稱「Confessions of a Chinese Ink-Drinker」,不知道中譯者余珊珊為什麼選用這樣一個平淡的書名,因為像電影中的戲中戲,多是跑龍套的角色。
照理,余珊珊是詩人余光中的千金,家學淵源,識見不凡。<<書中書>>的作者李煒,來頭也不少,他是台灣女作家兼編輯曹又方的哲嗣,15 歲到美國時的英文程度還很差,本來念數學,以為英文比較簡單,自從遇到一個12 歲的數學教授,發覺數學須要更早熟,才知難而退,改念文學,其實,任何真正的學問都不簡單。
李煒以優異成績在芝加哥大學英語學系畢業後,投身出版界,先後在多家出版社任編輯,懂得英、法、德、義、拉丁、古希臘等6 國語文,唯獨不懂中文,無法閱讀他母親的著作。

他母親曹又方的經歷也很傳奇,1998 年12 月,58 歲的她,臨去澳洲前夕,得悉患上卵巢癌第三 期,動過兩次手術,6 次化療,既舉辦過生前告別會,兩年後又以重生茶會,宣告戰勝病魔,是個生命力驚人的女强人。她寫的書:<<做一個有智慧的女人>>,<<人生一定要精彩>>,<<越來越會愛>>…,都很勵志,不過,最後還是不敵病魔。

買書是一種機緣,去年去紐約,寄住朋友家中,朋友一家住在法拉盛 (Flushing);據朋友說,法拉盛的唐人區,比曼哈頓的唐人街清潔,有後來居上之勢,但沒想到有中文書店,而且我們每天的行程排得緊密,根本沒時間逛書店,直到臨返多倫多的前一天,Eric 才知道我愛買書,告訴我,在附近的38 街,有家買繁體字版的台灣書局,由於泊車不易,在匆匆不到15 分鐘內,我在書店走了一圈,<<書中書>>是我所挑的書中一夲。

此書書前有夏志清和余光中的序,名家推薦,自然值得信賴;但我連速讀的時間也沒有,對作者和譯者的背景,也是回到多倫多後才知道。當時的決定,是看了簡單的目錄,此書論述的30 個人物 (其中的浮士德和阿基里斯,只是想像角色),竟有葡萄牙的Pessoa,俄國的 Mandelstam 和 Nabokov,法國的Barthes,Celine 和 Valery,義大利的 Eco,德國的 Benjamin,還有政治和哲學家,有的更寡聞,所以毫不考慮。余光中說,李煒博學專精,令他想起已故的錢鍾書,李煒今年才35 歲,如何不驚人。

沒有留言:

發佈留言

我的網誌清單