.

.

2012/02/01

《繼承大丈夫》的「大」

Alexander Payne(左圖)到現在為止的十多年電影生涯裡,一共執導過五部劇情長片,我有幸都看過,每一部皆有可觀之處,他電影裡的演員,也都有發揮所長餘地,《Citizen Ruth》的Laura Dern,《Election》的Matthew BroderickReese Witherspoon。《About Schmidt》的Jack Nicholson,《Sideways(《酒佬日記》) Paul Giamatti,以至現在這部《The Descendants, 右上圖(《繼承大丈夫》)George ClooneyClooney更憑此片得了金球獎的最佳男主角。Alexander Payne的黑色幽默和諷刺小品,令我想起已故的校園導演John Hughes,荷李活另一位被低估的「作者」。

Clooney在《The Descendants》裡演一個叫Matt King律師,他的太太Elizabeth駕快艇出事,腦受傷陷於昏迷狀態,他被迫放下工作,回家照料兩個女兒。17歲的大女兒Alex,讀寄宿學校,簡直冇王管,酗酒抽大麻濫交,無所不為,聽到母親入醫院,竟無動於中。10歲的小女兒Scottie,随口粗言穢語,在校欺凌同學,比起姐姐,大有後來居上之勢。再加上偏袒女兒的岳父,患老年癡呆症的岳母,真想不出Matt如何脫困,眼看他祈求太太早點復原,好繼續接手家務;但醫生告訴他,Elizabeth已成植物人,病情不斷惡化,遲早要拔插管。

這樣的一個丈夫,卻和一班堂兄弟,繼承了祖先遺下的25,000畝夏威夷土地,由於他的律師身份,被推舉做產業的信托人。他帶女兒去看那片土地,海灣美景如畫,賣出去後,肯定發展成俗不可耐的旅遊區,而眾堂兄弟一心想把遺產盡快出售,大家撈一筆,過他們園游會式舒適日子,何曾考慮到環保和先人代代相傳的苦心。事實上,他們不難找到買家,就等大家投票決定。

The Descendants》在台灣譯《繼承人生》,大陸直譯《後裔/後代》,唯獨香港譯《繼承大丈夫》。那天,一班朋友看完此片,提到Clooney演的Matt King,他算不算得「大」丈夫,他知道了太太Elizabeth有外遇後,居然四出找尋她的情夫,鬼鬼祟祟,希望在拔插管之前,讓兩個人見上最後一面。朋友中有人提出,如果換上我們是男主角,會怎麽處理太太的這段關係,在場的人都覺得Matt多此一舉,Elizabeth已成植物人,毫無感覺,對方也表示並不愛Elizabeth,他只是貪圖情欲的一時糊塗,仍愛他自己的髮妻。

Matt其實是個窩囊廢,正如他岳父說,他太太Elizabeth的性格比他強得多,她不親自駕駛快艇,也就不致出事。Matt見了情敵,極其量用粗口駡對方幾句,最無聊的,是臨走時不禮貌地用口嘴人家的太太,以為這就是報復,和台灣電影《那些年,我們都愛同一個女孩》的最後一吻,何其天淵之別。正是在這個節骨眼,顯現出導演Alexander Payne一貫的諷刺意味,Matt其後拒絕出售土地,其中一個原因,是不讓做地產經紀的情敵,在這筆交易中賺取豐厚佣金,也算是真正報復,不過,照法規,他只能控制七年。

《繼承大丈夫》譯得好,就在這個「大」。有論者認為,Matt 的所作所為是包容,也許他給Clooney 的粗獷外形迷惑了。

1 則留言:

我的網誌清單